Ficobase

小小天地

  博客中心 :: 首页 :: 新随笔 :: 联系 :: 聚合  :: 登录 ::
  134 随笔 :: 711 文章 :: 38 评论 :: 0 Trackbacks
Cached @ 2025/4/28 15:44:30Control ASP.skins_cogitation_controls_blogstats_ascx
<2025年4月>
303112345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930123
45678910

留言簿(0)

随笔档案

文章档案

相册

搜索

最新评论

阅读排行榜

评论排行榜

Cached @ 2025/4/28 15:44:30Control ASP.skins_cogitation_controls_singlecolumn_ascx

翻查字典,maze和labyrinth的中文释义似乎都大同小异--迷宫;通道互相连接、很容易让人迷路的建筑。对于爱较真儿的朋友,这种解释肯定难以让他满意,不过,若想要探个究竟,弄清楚maze和labyrinth的区别其实也不难。

先说爱不爱看武侠小说?对小说中各式离奇的“迷魂阵”有无一个具体概念?“迷魂阵”等于死角,进去的人十有八九找不到出口,困在“迷魂阵”里,再有耐性的人都会被逼得发狂。如果在maze和labyrinth两个词中做选择,“迷魂阵”最恰切的表达就是maze。

相对于maze,labyrinth给人的想象空间更具诱惑性--labyrinth是一条狭长的、充满奇幻前景的通道,通道里虽然也内置错综复杂的小径,但小径带给探险者的多是新鲜和刺激。由此,用“迷宫”来形容labyrinth可谓形象生动兼备有之。

日常生活中,maze和labyrinth常被人们通用,其渊源在于在神话传说里,labyrinth被用来指囚禁牛头人身怪兽Minotaur(弥诺陶洛斯)的地方,囚押地机关重重,颇似我们所说的“迷魂阵”。

顺便提一个词--amaze,它的词根就是maze(迷魂阵),由此,amaze除了用作“使惊奇;使震惊”外,还可表示“使困惑”。举个例子:I am mazed at his rudeness.(他的粗野让我大为困惑。)另外,词组in the maze则表示“不知所措”。

分享按钮发布于: 2006-09-25 23:37 accountant 阅读(400) 评论(0)  编辑 收藏

评论

标题
姓名
主页
内容 
  登录  使用高级评论  Top 订阅回复  取消订阅
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]