Ficobase

小小天地

  博客中心 :: 首页 :: 新随笔 :: 联系 :: 聚合  :: 登录 ::
  134 随笔 :: 711 文章 :: 38 评论 :: 0 Trackbacks
Cached @ 2025/4/28 15:49:01Control ASP.skins_cogitation_controls_blogstats_ascx
<2025年4月>
303112345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930123
45678910

留言簿(0)

随笔档案

文章档案

相册

搜索

最新评论

阅读排行榜

评论排行榜

Cached @ 2025/4/28 15:49:01Control ASP.skins_cogitation_controls_singlecolumn_ascx

累了吗?一起唱首欢快的澳大利亚民歌Waltzing Matilda(《华尔兹·玛狄尔达》):“Up jumped the swagman and grabbed him with glee, And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag, You'll come a-Waltzing Matilda with me”……这支曲子是第27届悉尼奥运会上的闭幕歌曲,由于歌词采用了大量澳洲俚语,理解起来稍有难度。我们今天谈的“tuckered out”(筋疲力尽的)先从这支曲子讲起。

歌中这段是说一个swagman(四处流浪的打工者),在水塘边顺手偷了一只前来饮水的羊,并把它藏在自己随身携带的tucker bag(长背包)里。

Tucker在这里指“装食物的袋子”,是澳洲的剪羊毛工随季节找工作时必备的家什,这层含义取自18世纪tuck的俚语用法“大吃一餐”,如:After that long walk we did not need any encouragement to tuck in.(经过长途跋涉,我们无须别人说声“请”便大吃起来)。现在,tucker也可代指“食物”,请看一句澳大利亚口语:The cooker's got your tucker waiting.(厨师已准备饭菜只等你吃了)。

到19世纪中期,tucker开始用来形容“狗或马饥肠辘辘时干瘪的肚子”,由此引申为人或动物“憔悴”或“瘦骨嶙峋”的模样,而tuckered out(极度疲惫)就源于此,举个例子:I am tuckered out from walking.(我走得筋疲力尽。)

最后,顺便介绍一下这首澳大利亚民间歌曲。Waltzing指“四处流浪”,而Matilda是日耳曼语,指战争随军妇,慢慢延伸为“晚上取暖”,后来进一步延伸指“军衣和军毯”。因为军队在行军的时候,战士把铺盖卷扛在肩上,所以,这里的Waltzing Matilda则是指“扛着铺盖卷到处找工作的打工仔”。

分享按钮发布于: 2006-09-25 23:15 accountant 阅读(342) 评论(0)  编辑 收藏

评论

标题
姓名
主页
内容 
  登录  使用高级评论  Top 订阅回复  取消订阅
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]